Древнеславянская письменность в исторических источниках

Несмотря на почти полное уничтожение древнеславянской письменности в VI-X веках нашей эры в процессе христианизации Европы, эта письменность сохранилась в некоторых исторических источниках. К ним относятся:

1.   Древнейшая Болгарская летопись

2.      Перечень северных племен Иорданом, покоренных Германарихом.

3.      Списки договоров в ПВЛ князей Олега и Игоря.

4.      Название днепровских порогов.

5. стела маркоманов

Древнейшая Болгарская летопись

«В 1866 г. А. Н. Попов в числе текстов рукописей Еллинского летописца опубликовал один из важнейших документов по древней истории Болгарии, так называемый «Имевник болгарских князей», имеющий большое значение для исторической науки. Однако текст «Именника» содержал много слов, смысл и происхождение которых были неясны.

Попытки прочтения «Именника» делались неоднократно, но были безуспешны. Большинство западноевропейских исследователей считало болгар тюркским племенем и искало ключ для расшифровки «Именника» в тюркских языках. Такая позиция особенно упорно отстаивалась немецкими историками и лингвистами.

Русский учёный-славист А. Ф. Гильфердинг, пытаясь прочитать «Именяик», впервые решил прибегнуть к помощи венгерского языка. В 1868 г., через два года после опубликования А. Н. Поповым текста «Именника», А. Ф. Гильфардинг писал о словах этого текста, смысл которых был непонятен: «Они имеют явное сходство со словами языка мадьярского и сродных ему языков уральской ветви финского племени, вотяцкого и зырянского, и мы уверены, что знаток этих языков истолковал бы вполне удовлетворительно загадочные для нас «болгарские прозвища»1.

А. Ф. Гильфердинг, несомненно, указал правильный путь к изучению текста «Именника», но, к сожалению, его работа, содержащая истолкование отдельных тёмных мест «Именника», не была продолжена.

В 1946 г. проф. М. Н. Тихомиров опубликовал полные тексты и фотоснимки «Именника» по Синодальному списку Еллинского летописца и по «Хронографу» бывшего Уваровского собрания2. Публикация М. Н. Тихомирова значительно облегчила изучение этого исторического памятника.»[1].

Текст «Именника» в транскрипции М. Н. Тихомирова имеет следующее содержание:

«Авитохолъ жытъ л?тъ 300, родъ емоу Дуло, а л?тъ ем(у) диломъ твиремъ.

Ирник житъ л?тъ 100 и 8 л?ть, род ему Дуло, а л?ть ему диломъ твиремъ.

Гостунъ нам?стникъ сый 2 л?т(а), родъ ему Ерми, а л?тъ ему дохсъ твиремъ.

Куртъ 60 л?ть, дръжа, родъ ему Дуло, а л?тъ ему шегоръ в?чемъ.

Безм?ръ 3 л?т(а), а родъ сему Дуло, а л?тъ ему шегоръ в?чемъ.

Сии 5 кънязь дръжаше княжение обону страну Дуная л?тъ 500 и 15 остриженами главами.

И потомъ приде на страну Дуная Исперих князь, тожде я досел?.

Есперерихъ князь 60 и одино л?то, родъ ему Дуло, а л?тъ ему верени алемъ.

Тервель 20 и 1 л?т(о), родъ ему Дуло, а л?тъ ему текучитемь.

Твиремъ 20 и 8 Л?тъ, родъ ему Дуло, а л?тъ ему дваншехтемь.

Севар 15 л?тъ, родъ ему Дуло, а л?тъ ему тахалтомъ.

Кормисошь 17 л?тъ, родъ ему Вокиль, а л?тъ ему шегоръ твиримь.

Сии же князь измени родъ Дулов, рекше Вихтунь. Винехъ 7 л?тъ, а родъ ему Укиль, а

л?тъ ему имяше горалемь.

Телецъ 3 л?т (а), родъ ему Угаинъ, а л?тъ ему соморъ алтемь. И сий иного рода (?).

Умор 40 дний, родъ ему Укиль, а ему диломъ тутомъ».

«Ниже мы помещаем перевод текста и его обоснование. Перевод сделан с помощью венгерского языка.

Текст гласит:

«Авитохол жил лет 300, род его – Дуло, при нём путь водителей верблюдов. Ирник жил лет 108, род его – Дуло, при нём путь водителей верблюдов. Гостун наместник 2 года, род его Ерми, при нём тлен водителей верблюдов. Курт – 60 лет княжил, род его Дуло, при нём – скудный посев. Безмер – 3 года, а род его – Дуло, при нём – скудный посев. Эти пять князей держали княжение по эту сторону Дуная 515 лет остриженными главами. И потом пришёл на другую сторону Дуная князь Есперих, где и доселе. Есперих князь – 61 год, род его – Дуло, при нём – кровавое правление. Тервень – 21 год, род его Дуло, при нём – богатство. Твирем – 28 лет, род его – Дуло, при нём – величие. Севар –15 лет, род его – Дуло, при нём – озерная рыба. Кормисошь – 17 лет, род его Укиль, а при нём – мало водителей верблюдов; этот же князь сменил род Дулов, названный нерадивым правителем, принесший голод 7 лет, а род его – Укиль, а при нём –жестокое правление. Телець – 3 года, род его Угаин, а при нём – печальное время. И этот другого рода. Умор – 40 дней, род его – Укиль, при нём – путь плотов».» [1].

Комментарий

Поскольку строки текстов на древнеславянском языке писались слитно, то велика вероятность искажения текста при его адаптации. Это же касается и «Именника», особенно того, что описывает результат правления того или иного князя. Вероятность смешанного текста невелика, поскольку проглядывается стиль изложения характерный только для праславянского языка. Поэтому перевод с венгерского языка весьма надуманный, хотя, учитывая то, что основой всех западноевропейских и финно-угорских языков является праславянский язык, то венгерский перевод содержит много аналогий с древнеславянским языком.

Предлагаем наш перевод «Именника» в древнеславянской редакции:

«Явитокол жити лет 300, род его – Дуло, а лета его делом творимы.

Яренник жити лет 108, род его – Дуло, а лета его делом творимы.

Гостеня наместник сей 2 года, род его Ерема, а лета его дохлостью творимы.

Курята – 60 лет держа, род его Дуло, а лета сии — горе вечное.

Безмер – 3 года, а род его – Дуло, а лета сии — горе вечное.

Сии князи держаше княжение, оборони страну Дуная лет 500 и 15 острожными главами.

И потом, приде на страну Дуная Аспарух князь тож дея доселе.

Аспарух князь – 60 лет и едино лето, род его Дуло, а лета его вережени палимы.

Деревеня – 20 лет и 1 лето, род его Дуло, а лета т[ек]учны тем.

Твирем – 20 и 8 лет, род его – Дуло, а лета его деяни высшие тем.

Север –15 лет, род его – Дуло, а лета его – тихи летом.

Коромисль – 17 лет, род его Вокиль, а лета сии – горе творимо.

Сии же князь измени род Дулов, рекше Виктунь.

Винек – 7 лет, а род его Итиль, а лета его имяше королеви.

Телец – 3 года, род его Угрин, а лета его сумере тем. И сий иного рода.

Умор – 40 дний, род его Итиль, а (лета) его делом всем».

Адаптированный перевод:

«Явитокол жил лет 300, род его – Дуло, а лета его делом творимы.

Яренник жити лет 108, род его – Дуло, а лета его делом творимы.

Гостеня наместник сей 2 года, род его Ерема, а лета его запустением творимы.

Курята – 60 лет держа, род его Дуло, а лета сии — горе вечное.

Безмер – 3 года, а род его – Дуло, а лета сии — горе вечное.

Сии князи держали княжение, обороняя страну Дуная лет 515 острожными башнями.

И потом, пришел на страну Дуная Аспарух князь тоже делая, что доселе.

Аспарух князь – 61 год, род его Дуло, а лета его враждой палимы.

Деревеня – 21 год, род его Дуло, а лета тучны тем были.

Твирем – 20 и 8 лет, род его – Дуло, а лета его деяния высшие тем были.

Север –15 лет, род его – Дуло, а лета его – тихи годами.

Коромисль – 17 лет, род его Вокиль, а лета сии – горе творимое.

Сей же князь изменил род Дулов, сказав: «Виктунев».

Винек – 7 лет, а род его Итиль, а лета его названы королевскими.

Телец – 3 года, род его Угрин, а лета его сумеречные тем были. И сей иного рода.

Умор – 40 дней, род его Итиль, а (лета) его делами всеми были».

Комментарий к переводу:

Практически все имена князей славянские:

Авитохол – Явитокол

Ирник – Яренник  от имени слав. бога Яра, Ярилы

Гостунъ – Гостеня от слав. слова «гость»

Ерми – Ярема от слав. слова «ярмо»

Курт – Курята от слав. слова «кур», «петух».

Безмер – Безмер от слав. «без меры»

Тервень – Деревеня от слав. «дерево»

Кормисошь – Коромысль от слав. «коромысло»

Севар – Север от слав. «север»

Угаин – искаженное Угрин – из угров, венгров

Укиль – вероятно Итиль по древнему названию реки Волга.

Вероятные искажения текста «Именника» выделены курсивом, жирным шрифтом.

Литература

1. А. Карасик «Древнейшая Болгарская летопись», Вопросы истории, 1950 г. г.5, стр. 114.

Перечень Иорданом северных племен, покоренных Германарихом

«Выписав откуда-то перечень восточноевропейских народов, Иордан забывает о нем и, описав смерть Германариха от раны, нанесенной росоманами, ничего не говорит о судьбе обрисованной  им «империи…

Все сказанное вызывает большое недоверие к толкованию перечня народов как описание готской империи.

Рассмотрим самый перечень.

Германарих… покорил много весьма воинственных северных (употреблено греческое слово «arctoi» племен и заставил их повиноваться своим законам. Покорил же он племена:

1.      Гольтескифов (Golthescytha)

2.      Тиудов (Thiudos)

3.      Инаунксов (Inaunxis)

4.      Васинабронков (Vasinabroncas)

5.      Меренс (Merens)

6.      Морденс (Mordens)

7.      Имнискаров (Imniscaris)

8.      Рогов (Rogas)

9.      Тадзанс (Tadzans)

10.  Атаул (Athaul)

11.  Навего (Navego)

12.  Бубегенов (Bubegenas)

13.  Колдов (Coldas)» [1].

Исследования труда Иордана Е.Ч. Скрижанской и исследования автора статьи представлены в таблице 1.

Таблица 1

Следует отметить совпадение позиций по племенам галиндов, чуди, веси, меря, мордва, скары, колхи.

Однако общее число племен, на мой взгляд, сокращается до 10. Чем это вызвано ?

Во-первых, тем, что в славянском тексте нет племени водь, ижора, и который на самом деле объясняет термин «чуди» — чужой, иначе внешний (ina-vnxis).

Племя Васинабронков – это, конечно «весь» с добавлением, что племя «весь» является началом племени обров (abro-ncas).

Племя Имнискаров действительно является племенем марийцев (скары – совпадает с названием столицы Йошкар-Ола), но не переводится как «искары», а как «именем скары».

Все-таки, есть разница.

Из «рогов» «урги» у Скрижанской получились потому, что ей было невдомек, что это древнеславянское слово с сохраненной инверсией. Но трактовка оказалась близкой к истине, поскольку в инверсии «Роги» — Угоры».

Племя таждиков как-бы выпадает из предполагаемого круга племен, но если предположить, что историки сравнивали славу Германариха с Александром Македонским, то становится понятным завоевание Германарихом Памира, аналогично Индии Александром. Впрочем, вымысел Иордана остается все равно легендой без права на существование.

Загадочное племя Атаул, сравниваемое Скрижанской с племенами гуннов (уж не сыграло ли здесь сравнение имени Атаул с Атиллой) на самом деле является наименованием волжских булгар (Итиль – иное название Волги) вкупе со словом Navego (навигаторы-речники, рыбаки) и искаженным словом Bulgena (булгары).

Списки договоров в ПВЛ князей Олега и Игоря

Многие исследователи ссылаются на приведенные списки договоров в ПВЛ князей Олега и Игоря, указывая, что имена большинства послов имеют скандинавское и германское происхождение.

«(907). ….Олег же, немного отойдя от столицы, начал переговоры о мире с греческими царями Леоном и Александром и послал к ним в столицу Карла, Фарлафа, Вермуда, Рулава и Стемида со словами: «Платите мне дань»» ПВЛ [3].

«(912). Послал Олег мужей своих заключить мир и установить договор между греками и русскими, говоря так: «Список с договора, заключенного при тех же царях Льве и Александре. Мы от рода русского — Карлы, Инегелд, Фарлаф, Веремуд, Рулав, Гуды, Руалд, Карн, Фрелав, Руар, Актеву, Труан, Лидул, Фост, Стемид» ПВЛ.

«(945). …»Список с договора, заключенного при царях Романе, Константине и Стефане, христолюбивых владыках. Мы — от рода русского послы и купцы, Ивор, посол Игоря, великого князя русского, и общие послы: Вуефаст от Святослава, сына Игоря; Искусеви от княгини Ольги; Слуды от Игоря, племянник Игорев; Улеб от Володислава; Каницар от Предславы; Шихберн Сфандр от жены Улеба; Прастен Тудоров; Либиар Фастов; Грим Сфирьков; Прастен Акун, племянник Игорев; Кары Тудков; Каршев Тудоров; Егри Евлисков; Воист Войков; Истр Аминодов; Прастен Бернов; Ятвяг Гунарев; Шибрид Алдан; Кол Клеков; Стегги Етонов; Сфирка…; Алвад Гудов; Фудри Туадов; Мутур Утин; купцы Адунь, Адулб, Иггивлад, Улеб, Фрутан, Гомол, Куци, Емиг, Туробид, Фуростен, Бруны, Роальд, Гунастр, Фрастен, Игелд, Турберн, Моне, Руальд, Свень, Стир, Алдан, Тилен, Апубексарь, Вузлев, Синко, Борич, посланные от Игоря, великого князя русского, и от всякого княжья, и от всех людей Русской земли. И им поручено возобновить старый мир, нарушенный уже много лет ненавидящим добро и враждолюбцем дьяволом, и утвердить любовь между греками и русскими …»» ПВЛ.

Имена послов в договорах написаны с помощью так называемой «Ивановой грамоты», упоминаемой в ПВЛ, а точнее на «игувинском языке».

« 912. …В знак крепости и неизменности, которая должна быть между вами, христианами, и русскими, мирный договор этот сотворили мы Ивановым написанием на двух хартиях — Царя вашего и своею рукою, — скрепили его клятвою предлежащим честным крестом и святою единосущною Троицею единого истинного Бога вашего и дали нашим послам» ПВЛ.

Поэтому, не зная таковой грамоты, перевод текста нашими историками  был проведен, мягко говоря, искаженно.

Мое чтение вышеуказанных текстов:

««(907). ….Олег же, немного отойдя от столицы, начал переговоры о мире с греческими царями Леоном и Александром и послал к ним в столицу короля, великого орла Вермуда, рулевого и с теми да со словами: «Платите мне дань»»»

«(912). Послал Олег мужей своих заключить мир и установить договор между греками и русскими, говоря так: «Список с договора, заключенного при тех же царях Льве и Александре. Мы от рода русского — король Инегелд, великий орел Веремуд, рулевой, гудец, рулад, корононосец Фрелав, руны в ларе с Октавием, тронника Лидула, воеводу  с теми да посланные от Олега»

«(945). …»Список с договора, заключенного при царях Романе, Константине и Стефане, христолюбивых владыках. Мы — от рода русского послы и купцы, Ивор, посол Игоря, великого князя русского, и общие послы: воевода от Святослава, сына Игоря; художник от княгини Ольги; следящий от Игоря, племянник Игорев; Глеб от Володислава; канцеляр от Предславы; шитый гобелен званному другу от жены Глеба; пристенный Тудоров; лекарь Фастов; гример Сфирьков; пристенный Акун, племянник Игорев; корононосец Тудков; кашевар Тудоров; егерь Евлисков; воинов становой Войков; ястребов ловчий Аминодов; пристенный Бернов; еды разносчик Гунарев; брадобрей Алдан; колчий Клеков; знаменосец Етонов; свирельщик Алвад; гудец; водарь Туадов; мытарь Утин; купцы Адунь, Адулб, Иггивлад, Улеб, Фрутан, Гомол, Куци, Емиг, Туробид, Фуростен, Бруны, Роальд, Гунастр, Фрастен, Игелд, Турберн, Моне, Руальд, Свень, Стир, Алдан, Тилен, Апубексарь, Вузлев, Синко, Борич, посланные от Игоря, великого князя русского, и от всякого княжья, и от всех людей Русской земли. И им поручено возобновить старый мир, нарушенный уже много лет ненавидящим добро и враждолюбцем дьяволом, и утвердить любовь между греками и русскими …»»

Примечание к переводу автора:

Рулав – RULAV – рулевой на судне

Руалд (вероятнее – Рулад) RULAD– рулада, песнотворец

Руар (вероятнее — Рулар) RU LAR– рун ларец, носитель ларца

Труан – TRUAN  — трон, советник при троне

Фост – VOST – вождь, воевода

Вуефаст – VUEFAST — воевода

Искусеви – ISCUSEVI художник (от слова исскуство)

Прастен – PRASTEN — пристенный – часовой

Шихберн – ?I GOBERN – шитый гобелен

Каницар – CANIZAR – канцеляр, писчик

Либиар – LIBIAR или – LIKIAR – лекарь

Грим – GRIM – гример, парихмахер

Карн, Кары – KARN, KARI – корононосец

Каршев – KAR?EV – кашевар

Егри – EGRI — егерь

Воист VOI ST- воинов становой, разводчик караула

Истр – ISTR – ястреб, ястребов ловчий

Ятвяг – IATIVIAG – еды разносчик

Шибрид —  ?IBRID – шеебрит, брадобрей

Кол – KOL – колчий (ключник ?)

Стегги – STEGGI –стяг, знаменосец

Сфирка – SVIRKA – свирель, свирельщик

Гуды, Гудов – GUDI, GUDOV – гудец, играющий на дудке

Фудри VUDRI – водарь, виночерпий

Мутур – MUTUR — мытарь

Следует отметить, что русские князья Олег и Игорь имели такую посольскую выездную свиту, что этому могли позавидовать любые европейские короли. А нам со школьной скамьи говорили, что русские князья из рук меча не вынимали и спали они в палатках, да на медвежьей шкуре.

Название днепровских порогов

Одним из занятий по перетягиванию каната у историков и лингвистов является вопрос о наименовании днепровских порогов.

Парфирогенит сообщая нам о двух названиях порогов русском и славянском, при определении названия днепровских порогов все время ссылался на каких-то богемцев. Насколько нам известно, Богемия – это древнее название территории Чехии. Это означает, что богемцы – это ассимилированные народы венетов и кельтов (бойев).

«Он эти пороги, начавши вниз по реке, описывает, и в этом будем порядку Константинову последовать. Первый по реке порог от руссов и от славян называется Ессупы, то есть не спи, как он сам толкует…

О пороге же император пишет, что «в пороге камни находятся крутые и высокие. которые будто острова кажутся. Об те камни бьют волны и вниз опускаются». Второй порог от русских называется Улворсы, от славян же Островуни праг, по толкованию Константинову, остров порога. Бандурий читает Искробуний праг, говоря: «У наших называется Острый порог холма». Но не мог так ошибиться Константин, ибо при дворе имел своих геодезистов под командою церемониймейстера и своих драгоманов, как их тогда называли (межевщиков), и личного весьма достойного канцлера, которые ему толковать могли. И поскольку в Константинополе великое множество славян было, то двор многих в чины произвел, так что язык греческий многие славянские слова себе усвоил. Император пишет, что тот порог был первому подобен, говоря, что вид острова оный имел, отчего и имя оного порога славянское; русские называют порогом. Посему не надобно читать у Константина Островуни праг, но Островный праг, так что У на место гласного подставлять не требуется. Третий порогГеландры, по-славянски Ихос, что, толкует император, шум порога. Никто мне сего не протолкует, все же говорят, что оное имя не славянское, посему я верю, что оное имя русское было, а славянское, которое обычно император прибавлял, из-за небрежности переписчиков пропущено. Шеттгена же друг говорит, что Геландры у богемцев значит мятеж или шум беснующихся, весьма подходяще к мнению Константинову. Четвертый порог по-русски Анфар, по-славянскиНеясыть, от пеликанов, которые между камнями тамошнего порога гнезда имеют. Ничто лучше сего не подходит, потому что как у русских, так и у славян неясыть называется пеликан, так что когда переводчики александрийские святого Давыда стих перевели по-гречес 1000 ки, Псалом 102, ст. 7, то славянский переводчик вместо пеликана положил неясыть (ныне так зовется птица баба). Пятый порог у русских Варуфорос, у славян же Вулни праг, великое озеро составляет. Другу некоему преученому и остроумнейшему показалось, что оное испорчено от слова Волненый порог, или праг, как бы порог волнами утесняемый, а как Шеттген примеченное оставил, что у богемцев вулны значит свободного, или вольного. Шестой же порог у русских Леанты, у славян Веручи, как бы кручения реки, точно от слова вир и виручи, то есть пучина. Историограф русский пишет, что при порогах белобережья Свендослав побежден печенегами. Я верю, что у тех самых порогов, которые император называет верючами. Сего ради Бандурий это из рукописных книг прямо показал, хотя прежде читали верончи. Наконец, имя седьмого порога у русских Стровун, у славян Напрязи, т. е. малый порог. Друг наш мнил, что оно испорчено от славянского слова напряги, или напресчи, натянуть паруса. И вероятно, что в малом пороге это быть могло. Удивительно, что русских слов никто растолковать не может, которые нисколько славянским не подобны. Еще ж неизвестно, русские оные имена со славянскими в значении согласны ли, после об этом говорено будет» [5]

Распишем названия днепровских порогов на венетском языке.

1.      Ессупы – ESSUPI — «Уступ»

2.      Улворсы – Островуни праг – VUL VORSI – «Волну ворошить»

3.      Геландры – Ихос GELAN DRI – «Глотку дери»

4.      Айфар – Неясыть – AIFAR – «Аистов варево (пища)»

5.      Варуфорос – Вулни праг – VARU FOROS – «Ворот ворошить»

6.      Леанты – Веручи – LEANTI – «Ленты»

7.      Стровун – Напрязи – STROVUN – «Струя вниз»

Сравнение названия порогов русами (венедами) и славянами на русском языке:

1.      «Уступ» — «Не спи»

2.      «Волну ворошить» — «Островной порог»

3.      «Глотку дери» — «Шум»

4.      «Аистов варево (пища)» — «Пеликан»

5.      «Ворот ворошить» — «Волновой порог»

6.      «Ленты» — «Веревки»

7.      «Струя вниз» — «Напрячь»

Русское название 1-го порога считаю предпочтительным, поскольку ES не означает отрицательную частицу НЕ, а «не проспать» нужно любой порог.

Смысл наименования 2-го порога у русских и славян совпадает в значении «ворошить волну» у русского названия  и «разрезать волну мысом острова» у славянского названия.

Наименования порога №3 у русских и славян совпадают в смысле «при таком шуме нечего глотку драть»

На 4-м пороге «Неясыть» не может быть «пеликаном», поскольку пеликаны на Днепре не водились, а вот аисты перелетные могли воспользоваться добычей мелькавшей в бурной воде рыбы.

После пятого порога исследователи отмечают небольшое озеро. Это озеро наверняка было водоворотом, как вращается вода, вырвавшаяся из узкого горла реки.

Крутые повороты Днепра на 6-м пороге совершенно четко ассоциируются со скрученной лентой или веревкой.

На последнем пороге струя воды, очевидно, резко падала вниз «струя вниз», поэтому приходилось напрягаться — «напрязь».

Переведенные автором с венетского на русский язык с помощью славянских языков названия порогов совершенно определенно указывают на тождество названий порогов русами и славянами. Общее описание порогов известное среди исследователей тоже прекрасно ложится на перевод. Так, что здесь ни о какомскандинавском или германском языке не может идти и речи.

Стела маркоманов

В известной книге Мавро Орбини представлен текст на камне, написанный маркоманами !? на праславянском языке. Время написания неизвестно, но из исторических источников известно, что маркоманы вели войны в Европе с начала I тыс. нашей эры.

«Наконец, маркоманы и квады, столь знаменитые в античной истории, происходили из победоносного племени славян, поскольку Корнелий Тацит и Альберт Кранций (в 14 гл. I кн. «Вандалии») называют их вандалами. И Еремей Русский в своих «Анналах Московии» пишет, что маркоманы являются настоящими славянами. В подтверждение своего мнения он поместил в своих анналах высеченную в камне надпись, которую он обнаружил в стране маркоманов, когда сопровождал посла князя Московии к императору в Вену:

STYN OUUY UKLOPYEN BYLIE JESTI MERA SGODE, KRUKOUUYE NASS MARKOMAN. I BRETE SLAVNOV, LYTOU BOYA NASGA.. MARKOMAN PROYDE. NI SLAUNOu..STyN.. POKOy.. LyTH v VIKA.

Это не что иное, как славянские слова, поскольку славяне их почти также и произносят, а именно:

STINA OVVA VKLOPIENA BILIEG IEST MIRA SGODE KRVKOVYE, NAS MARKOMAN I BRATIE SLAVNOVIEH, LITABOYA NASCEGA.. MARKOMAN PROYDE, NI SLAVNI.. STINA.. POKOI.. LITH VVIKA.

На нашем языке это прозвучит так: «Этот камень был вырезан в знак мира, заключенного между нами, маркоманами, и братьями славянами, года нашей войны.. маркоман пройдет, не славянин.. камень.. мир.. на вечные времена».

Таким образом, можно уверенно утверждать, что маркоманы были славянами, поскольку единство языка в прошлом доказывает единство происхождения. Ведь мы относим к одному народу всех тех, кто с самого рождения с молоком матери усвоил тот или иной язык. Кроме перечисленных выше авторитетных свидетельств ученых мужей и знаменитых писателей, с помощью которых мы показали, что все перечисленные выше народы были славянами, единство их происхождения можно доказать и по личным именам, упоминаемым разными авторами, описывавшими историю готов и других северных народов. Вот эти имена: Видимир, Валамир, Сигимир, Теодомир, Фригимир, Свеулад (или, как другие ошибочно пишут, Сисвальд), Селимир, Гельмир, Радагаст или Радагаз, Рахимир, Раймир, Санко (один, как пишет Дольон, правил в Испании в 823 г., другой в 1064 г.). Есть там также Сигизмир, Визумар, Витиз, Мисислав или Мислав, Откар, Визислав, Сингибан, Предимир и Обрад. Эти имена собственно славянские» [4].

Адаптированный текст выглядит следующим образом:

STINA tOJJA ViKoLUPLENA BILIEG IEST MIRA SGODE KRVKOVYE, NAS MARKOMAN I BRATIE SLAVNOVIEH, LITA BOYA NASCEGA.. (NI) MARKOMAN PROYDE, NI SLAVNI.. STINA.. (TOJJA)  POKOI.. LITH VVIKA.

Перевод автора дословный:

«Стена тоя выколуплена была ести мира згоди крюковий, наши маркомане и братие славяновей (после) люта боя нашега ни маркомане пройде, ни славяне. Стены покой на лета веки»

Комментарии автора:

згоди – сгодити, годится, т.е. договориться

Крюкове – крючки, т.е. буквы, письмена

покой – мир

лета веки – многие века

Ни маркоманы не прошли, ни славяне, т.е. ничья была, что часто бывало в древних поединках. Постоят, постоят войском, выйдут князья поборятся, позвенят мечами или побратаются, да разойдутся миром.

Но здесь Марко Орбини наступает на те же грабли, что и многие слависты делают. Маркоманы, вероятно, не были славянами, а скорее относились к германским племенам, но язык письменный уж точно имели праславянский. Возможно маркоманы были двуязычными, но это сути дела нем меняет. Язык-то письменный праславянский, да в I веке н.э. !!!

Литература:

  1. Б.А. Рыбаков. «Язычество Древней Руси», Москва, изд. «Наука», 1988 г.
  2. Е.Ч. Скржинской «Комментарий к Иордану», с. 265-266.
  3. «Собрание древнерусское литературы. Повесть временных лет», т. 1. Санкт-Петербург, изд. «Наука», 2004 г.
  4. Р. А. Агеева Страны и народы: происхождение названий. изд. «Наука», Москва 1990 г.
  5. Татищев В. Н. «История Российская». Из Константина Пофирогенита.
  6. М. Л. Рытова. «Учебник греческого языка. Практический курс»,  изд. четвертое УРСС, Москва, 2004 г.
  7. Т. Михайлова, Н. Самохвалова. «Древнегреческий язык с Эзопом. Басни». Изд. Восток-Запад, Москва, 2008 г.
  8. Мавро Орбини «Книга историография почати имене, славы и разширения народа славянского. И их царей и владетелей под многими имянами и со многими Царствиями, Королевствами и Провинциями».

    www


Комментарии: (1)

Оставить комментарий

Представьтесь, пожалуйста